Review: Never Let Me Go

In the alternate reality of Never Let Me Go, society has struck upon a marvellous corrective to the frailties of the human body: the breeding of human clones. Once their bodies have ripened, these clones are available on demand to supply vital organs to non-clone “originals”. While most of the clones are reared in battery farms or dingy factories or some such, a few are raised free-range at a boarding school in rural England; they are kept healthy and tolerably happy, given a smattering of education, and sheltered from the truth of their grim situation. Three of these lucky clones mature into polite, photogenic adolescents played by Carey Mulligan, Andrew Garfield and Keira Knightley. While the systematic exploitation of the clone population continues apace somewhere in the distant background, the trio become caught-up in their own small-scale drama of love and betrayal.

At first I thought Never Let Me Go was going to play up the age-old convention of the non-humans who are more “human” than the real humans. This device, whether it features robots, clones, androids, aliens, vampires, werewolves, apes or witches, is one of the most robust of all science-fiction and fantasy tropes. The usual approach is relatively simple: incite our revulsion towards a non-human person or species (the aliens in District 9, for example, or the replicants in Blade Runner), then reverse the polarities to reveal that the humans are barbaric or ignorant, while the non-humans are noble and sympathetic. Thus the non-humans can usually be a metaphor for almost any disenfranchised or marginalised social grouping, and, when done well, this technique produces a salutary unsettling of categories. In fact, because its unnatural protagonists are self-evidently sympathetic and ensouled, Never Let Me Go mostly shies away from this particular rhetorical use of non-humanity. Instead, the film meditates on a different theme, a theme more peculiar to a story about creatures raised in social isolation: the loss of innocence (cue Hollywood strings). The clones are ignorant by virtue of overprotection, helpless, unrealistic, but endearing—much like children—and the film climaxes with the tragic shattering of their illusions. It’s the last step on their path to a slow, brutal death (read: adulthood).

Alas, though, the grand thematic statement is undercut by a sorely predictable conclusion that is only the last in a sequence of botched “big” scenes. The script is lazy (especially Mulligan’s by-the-numbers voiceover) and the “stirring, emotional” score is left to make up the difference. Director Mark Romanek can’t seem to decide whether to make the film look postcard-beautiful or hospital-drab and ends up going for an unconvincing blend of the two. The upshot is that it’s not hard to think of films—Pan’s Labyrinth and Atonement, to name two recent examples—that make much more satisfying use of similar thematic terrain. Never Let Me Go is superficially competent and coherent, but it is nevertheless a failure. This seems to be a hallmark of big-budget adaptations of popular literature. (I should note that my thoughts on the film as an adaptation are purely speculative: I haven’t read the Kazuo Ishiguro novel.) To make an unkind comparison, Never Let Me Go’s seemly, shallow fidelity to the source reminded me strongly of Zack Snyder’s awful Watchmen. Somehow this kind of adaptation simultaneously translates and eviscerates the original text, resulting in an anaemic, vacuous experience.

The irony is that Never Let Me Go argues for the spiritual equality of “copied” and “original” humans while itself feeling like an unnatural “copy” of an “original” artwork. I don’t mean to imply that adaptations are bound to fail: all-time greats including Hitchcock and Kubrick have built entire careers on successful adaptations, and, particularly in the digital age, filmmakers across the globe are doing innovative and exciting work with reappropriated texts. Besides, entire libraries have been written on the fallacy of notions like originality and textual sanctity. The problem, actually, is not the desecration but the veneration of the source text: it is Never Let Me Go’s very adherence to an “original” that causes it to fall flat as drama, as science fiction, and as social allegory. I suppose the most interesting thing about the film to me was its eminent adequacy, its sheer tastefulness. It left me with a powerful sensation of nausea—the same nausea I get from watching the glassy-eyed monstrosities in Robert Zemeckis motion-capture movies. So it’s hard for me to recommend Never Let Me Go. I’m not sure it has a soul.

Yoshua Wakeham
Yosh is a creative writing major at the University of Melbourne. He cries at sad films.

→ more articles by Yoshua Wakeham

7 Comments


  • Sean McQueen
    18/05/11 - 10:31 AM

    “He cries at sad films” indeed! I was cynical about this film from the get go, given the young sexy cast the picked, but was surprised when it really got to me, particularly the final third of the film.

    I think the best part of the film is its titular song, a remake of an old Phil Phillips number, “Darling, never let me go,” sung by the fictitious Judy Bridgewater. The song is featured in the novel, and I think was beautifully done in the adaptation.
    http://www.youtube.com/watch?v=cE6lSBjkPKY


  • Zora
    18/05/11 - 10:34 PM

    The thing I took from this is that you still haven’t read what is one of the finest novels ever written. You philistine.


  • Yosh
    19/05/11 - 2:20 PM

    Guilty as charged. I must say, that is pretty high praise – I’d be very interested to know your opinion of the film.


  • Zora
    19/05/11 - 6:10 PM

    The film was a disappointment. But it’s hard for me to judge whether it’s a failure as a film or just a failure as an adaptation of a brilliant book. The film just left me a little cold, which is always bad, but because the novel is so hugely painful and agonising and glorious, that coldness was doubly disappointing. I always suspected it would be a hard film to adapt because the power in the novel comes from the first person voice, the unreliability of the narrator, the warped world view which you only gradually come to understand.
    Basically, try and forget the film, then read the book.


  • jean cave
    02/06/11 - 4:03 AM

    I am a philistine it seems, as I have not read the book either. Consequently watching this movie was an utter sob-fest for me, although I have to agree the soundtrack did milk the distress one felt a tad over the top. Give it it’s due though the casting in this was really excellent . . aside from the necessity of having K-K in it to get funding. Eheu! Unlike you mob, I positively LOVED the soft Brit Magazine styling and Op-Shop Chic. My sternum ached by the end, and this means the movie moved me. On another more personal level it also promoted a feeling of immense sadness that I was not young anymore, that stayed with me for some while. So what I am saying really is. . . please don’t recommend viewers not to watch a film just because it didn’t particularly click with you as a person. The guy who wrote the book rates it anyway even if you don’t.


  • Yosh
    02/06/11 - 9:42 AM

    A recommendation is only a recommendation, not a command, and my analysis of the film has to be faithful to my own experience. Having said that, I’m glad you got more out of it than I did! Both our experiences are valid.


  • jean cave
    02/06/11 - 5:16 PM

    On the other hand I must agree that adaptions of ones own particular favourite books often do fail, but I think the problem with Love in the Time of Cholera was probably in fact the director.

Trackbacks / Pingbacks

Leave a Reply